Перевод: с английского на русский

с русского на английский

to hurt oneself

  • 1 hurt oneself

    Англо-русский синонимический словарь > hurt oneself

  • 2 hurt oneself

    1) Общая лексика: ушибаться
    2) Медицина: ушибиться
    3) Макаров: пораниться

    Универсальный англо-русский словарь > hurt oneself

  • 3 hurt oneself

    расшибаться, убиться, ушибаться

    Новый англо-русский словарь > hurt oneself

  • 4 hurt oneself

    English-Russian dictionary of medicine > hurt oneself

  • 5 hurt

    1. I
    coll. my hand (one's arm, one's sprained ankle, one's leg, one's tooth, etc.) hurts у меня болит рука и т. д., does it hurt? [вам] больно?; stop! it hurts перестань, мне больно!; he gripped my hand so hard that it hurt он схватил мою руку и сжал ее до боли
    2. II
    hurt in some manner hurt terribly (a little, greatly, etc.) ужасно и т. д. болеть; it didn't hurt a bit [мне] нисколько не было больно; nothing hurts more /worse/ than a burn (a bad tooth, etc.) нет ничего хуже ожога и т. д., contempt (neglect, etc.) hurts worse than insults презрение и т. д. обижает /задевает/ больше, чем оскорбление; hurt somewhere where does it hurt? где у вас болит?
    3. III
    hurt smth., smb.
    1) hurt one's back (one's head, one's arm, one's foot, one's finger, etc.) ушибать /ударить, поранить/ спину и т. д., my shoe hurts me ботинок жмет или натирает мне ногу; hurt oneself ушибаться, удариться; I won't hurt you я вам не причиню боли /не сделаю больно/; hurt smb. /smb.'s feelings/ обидеть кого-л.; hurt smb.'s pride задеть /ранить/ чье-л. самолюбие
    2) hurt plants (roses, etc.) (по)губить растения и т. д., (повредить растениям и т. д.; too much water hurts these flowers эти цветы нельзя много поливать, эти цветы не любят слишком большого количества воды; hurt the hat (the furniture, the car, etc.) портить /испортить/ шляпу и т. д., nothing will hurt this plastic table-top этому столу с пластиковым покрытием ничего не делается; hurt [smb.'s] business наносить ущерб /вредить/ делу; hurt smb.'s interests ущемлять чьи-л. интересы; it will hurt his reputation это отразится на его репутации; it won't hurt you coll. от этого вам хуже не будет. это вам не повредит
    4. IV
    hurt smth., smb. in some manner hurt smth. badly (seriously, fatally, etc.) сильно и т. д. ударить /ушибать/ что-л.; hurt smb. deeply (very much, acutely, etc.) глубоко и т. д. обижать /задевать/ кого-л.
    5. VII
    hurt smb., smth. to do smth.
    1) it hurts the eyes to read this small print (the eyes to expose them to the sun, etc.) для глаз вредно читать такой мелкий шрифт и т. д.; it hurts the саг to be left in the rain машина портится, когда она стоит под дождем; it cannot hurt you to be polite with everybody тебе хуже не будет /с тобой ничего не случится/, если ты будешь вежлив с людьми
    2) it hurts me awfully to cough мне очень больно кашлять /, когда я кашляю/; it hurts the feelings to be laughed at насмешки больно задевают /ранят/
    6. XI
    1) be (get) hurt in smth. be (get) hurt in a traffic accident (in the crash, etc.) пострадать в автомобильной катастрофе и т. д., he was hurt in the battle он был ранен в бою; he was more frightened than hurt он скорее испугался, чем ушибся
    2) be (feel, look) hurt I hope your feelings are not hurt я надеюсь, вы не обиделись; he looked hurt у него был оскорбленный вид; I felt hurt мне было обидно; be hurt in some manner be seriously (badly, etc.) hurt серьезно и т. д. пострадать или ушибиться; be (feel, etc.) hurt by smth., smb. I was rather hurt by what they said (by their criticisms, etc.) меня задело то, что они сказали и т. д., be (feel) hurt at smth. be (feel) deeply hurt at her hint (at smb.'s words, at smb.'s conduct, etc.) Очень обидеться на ее намек и т. д.; be hurt at the hands of a criminal пострадать от руки бандита; be hurt when... my feelings were hurt when he didn't ask me to the party я обиделся /меня задело/, когда он не позвал меня на вечер
    7. XIII
    hurt to do smth. it won't hurt to postpone the matter for a week ничего не случится, если дело будет отложено на неделю
    8. XXV
    hurt if... coll. will it hurt if I am late? ничего, если я опоздаю?; it won't hurt if.he doesn't know about it ничего не случатся, если он об этом не будет знать /не узнает/
    9. XXVI
    hurt smb. that... it hurts me that he didn't come to see me мне обидно, что он не зашел ко мне; hurt smth. when.. he hurt his leg when he fell он ушиб ногу при падении

    English-Russian dictionary of verb phrases > hurt

  • 6 hurt

    1. [hɜ:t] n
    1. вред, ущерб

    hurt to smb.'s health - ущерб чьему-л. здоровью

    to do hurt to smb. - вредить кому-л.; причинять вред кому-л.

    what hurt can it do you? - чем это может вам повредить /помешать/?

    2. 1) повреждение; травма; рана, ранение; порез; ушиб

    hurt certificate - воен. свидетельство о ранении

    to get /to receive/ a mortal [a serious] hurt - получить смертельное [серьёзное] ранение

    2) боль
    3. обида; оскорбление

    a severe hurt to smb.'s pride - тяжёлый удар по чьему-л. самолюбию

    I intended no hurt to your feelings - я не думал /не хотел/ вас обидеть

    4. уст. удар
    5. геральд. голубое поле круглой формы
    2. [hɜ:t] a
    1. раненый, травмированный, пострадавший
    2. обиженный, оскорблённый; задетый

    hurt pride - уязвлённая гордость /-ое самолюбие/

    to feel hurt - чувствовать себя оскорблённым /уязвлённым/

    3. повреждённый, испорченный, порченый
    3. [hɜ:t] v (hurt)
    1. 1) причинять боль

    it hurts the eyes to look at the sun - солнечный свет режет глаза, от солнца глазам больно

    don't hurt the cat - не мучай кошку; не делай кошке больно

    2) разг. болеть

    my tooth [my hand] still hurts a little - зуб [рука] всё ещё болит /ноет/ немного

    hunger hurts terrifically - ≅ от голода живот подвело

    2. повредить, нанести повреждение; травмировать; ранить; порезать; ушибить, ударить

    to hurt oneself - ушибиться; пораниться

    to hurt one's finger [one's foot, one's back] - ушибить /поранить/ палец [ногу, спину]

    to hurt permanently - изувечить, искалечить

    to get hurt - а) пораниться, ушибиться; б) пострадать, получить ранение /травму/

    3. причинять вред, ущерб; портить

    to hurt smb.'s reputation - подорвать /подмочить/ чью-л. репутацию

    to hurt smb.'s interests - задеть чьи-л. интересы

    it won't hurt you to read the book - вам будет полезно прочитать эту книгу

    it won't hurt to postpone the matter for a week - ничего не случится /не произойдёт/, если отложить это дело на неделю

    it won't hurt - от этого не будет никакого вреда, это будет только на пользу

    4. (больно) задевать, обижать; оскорблять

    to hurt smb.'s feelings - обидеть /оскорбить/ кого-л., задеть чьи-л. чувства

    to hurt smb. to the quick - задеть кого-л. за живое

    it hurts me that you didn't come - мне обидно, что ты не пришёл

    5. разг. страдать, портиться

    this material doesn't hurt if it gets wet - этот материал от влаги не портится /не боится влаги/

    nothing hurts like the truth - ≅ правда глаза колет

    НБАРС > hurt

  • 7 hurt

    1. n вред, ущерб
    2. n повреждение; травма; рана, ранение; порез; ушиб
    3. n боль

    he was more frightened than hurt — он больше испугался, чем ушибся

    4. n обида; оскорбление
    5. n уст. удар
    6. n геральд. голубое поле круглой формы
    7. a раненый, травмированный, пострадавший
    8. a обиженный, оскорблённый; задетый
    9. a повреждённый, испорченный, порченый
    10. v причинять боль
    11. v разг. болеть
    12. v повредить, нанести повреждение; травмировать; ранить; порезать; ушибить, ударить

    to hurt oneself — ушибиться; пораниться

    to hurt permanently — изувечить, искалечить

    13. v причинять вред, ущерб; портить
    14. v задевать, обижать; оскорблять
    15. v разг. страдать, портиться
    Синонимический ряд:
    1. harmed (adj.) harmed; impaired; injured; wounded
    2. offended (adj.) offended; piqued; resentful
    3. harm (noun) ache; bruise; damage; detriment; disservice; harm; ill-treatment; injury; mischief; outrage; persecution; prejudice; ruin; soreness; wound
    4. pain (noun) affliction; agony; anguish; distress; misery; pain; woe
    5. distress (verb) ache; afflict; aggrieve; constrain; distress; pain; smart; suffer
    6. distressed (verb) ached; constrained; distressed; grieved; pained
    7. foil (verb) foil; hamper; hinder; impair; thwart
    8. grieve (verb) grieve; offend; trouble
    9. injure (verb) blemish; damage; harm; injure; maltreat; mar; prejudice; spoil; tarnish; vitiate; wound
    10. injured (verb) blemished; damaged; harmed; impaired; injured; marred; prejudiced; spoiled or spoilt; tarnished; vitiated; wounded
    11. torment (verb) abuse; bruise; kick; lambaste; lash; smite; torment; trash
    Антонимический ряд:
    aid; alleviate; assist; assuage; benefit; comfort; compensate; console; cure; encourage; heal; healed; mollified; please; relieve; remedy

    English-Russian base dictionary > hurt

  • 8 oneself

    [wɒnʹself] pron
    А refl
    1) себя; себе; собой; -сь, -ся

    to enjoy oneself - получать удовольствие, веселиться

    at the age of seven one ought to dress oneself - в семь лет надо уже одеваться самому

    2) себя, себе, собой

    to do smth. for oneself - делать что-л. для (самого) себя

    Б emph
    сам; сама; само

    to be oneself - а) быть в нормальном состоянии; б) быть самим собой, быть естественным /искренним/

    to come to oneself - а) прийти в сознание /в чувство/; б) прийти в себя, собраться с мыслями, обрести способность здраво рассуждать

    to fall over oneself - стараться изо всех сил, делать всё возможное; ≅ лезть из кожи вон

    to feel like oneself - чувствовать себя нормально /хорошо/

    to find oneself см. find II Б

    to keep oneself to oneself - быть замкнутым /необщительным/

    to speak for oneself - а) говорить за себя, выступать от своего имени; б) быть показательным, говорить за себя; свидетельствовать о чём-л.

    to take it upon oneself - взять на себя; пойти на что-л., решиться на что-л.

    by oneself - а) один, сам, без посторонней помощи; б) один, в одиночестве

    НБАРС > oneself

  • 9 oneself

    [wɔn'self]
    prn
    1) возвратное местоимение (соответствует возвратной частице-ся глаголов в русском языке)
    3) себе, собой, себя

    I'll go and see for myself. — Я пойду посмотрю сам.

    Let the child eat by himself. — Пусть ребенок ест сам.

    One has only oneself to blame. — Некого винить, сам виноват. /Сама себя раба бьет, что нечисто жнет.

    USAGE:
    (1.) Возвратное местоимение oneself выступает в безличных предложениях в паре с безличным местомением one, последнее играет роль подлежащего: One has to be careful not to hurt oneself using this instrument. Надо быть осторожным, чтобы не порезаться этим инструментом. На русский язык в безличном предложении ни one ни oneself часто не переводятся. В личных предложениях one заменяется на любое личное местоимение (I, you, he, she, we, they), в паре с которыми выступают соответствующие возвратные местоимения (myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves): You must be careful lest you should cut yourself with this sharp knife. Вы должны быть осторожны с этим острым ножом, а то порежетесь/как бы не пораниться. (2.) Возвратное местоимение, в отличие от аналогичных конструкций в русском языке, не употребляется после предлогов места beside, behind, in front of, before, around. В этих случаях употребляется форма объектного падежа личного местоимения: She closed the door behind her. Она закрыла дверь за собой. He saw a house in front of him. Он увидел дом перед собой. He put the bag beside him. Он положил сумку возле себя/рядом с собой. (3.) Предложные обороты by oneself и for oneself имеют различные значения. By oneself означает сделать что-либо самостоятельно, своими руками, без посторонней помощи; for oneself употребляется после глаголов see, judge, think, decide, find out и имеет значение своим умом, собственными глазами: I can't decide for you, you must judge (decide) for yourself. Я не могу решить за вас, судите/решайте сами. (4.) See confuse, v

    English-Russian combinatory dictionary > oneself

  • 10 oneself

    1) себя́, себе́, собо́й; -сь, -ся

    hurt oneself — порани́ться

    come to oneself — прийти́ в себя́

    2) сам, сама́, само́

    one can do it oneself — э́то и самому́ мо́жно сде́лать

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > oneself

  • 11 oneself

    wʌnˈself мест.;
    возвр.
    1) себя;
    -ся;
    себе
    2) усил. сам, (самому) себе;
    (самого) себя себя;
    себе;
    собой;
    -сь, -ся;
    - to hurt * ушибаться;
    - to excuse * извиняться;
    - to enjoy * получать удовольствие, веселиться;
    - at the age of seven one ought to dress * в семь лет надо уже одеваться самому себя себе, собой;
    - to see * as others see one видеть себя со стороны;
    - to do smth. for * делать что-л для себя сам;
    сама;
    само;
    - one might wear the articles * я и сам мог бы носить эти вещи > to be * быть в нормальном состоянии;
    быть самим собой, быть естественным;
    > to come to * прийти в сознание;
    прийти в себя, собраться с мыслями, обрести способность здраво расуждать;
    > to fall over * стараться изо всех сил, делать все возможное;
    лезть из кожи вон;
    > to feel like * чувствовать себя нормально;
    > to keep * to * быть замкнутым;
    > to speak for * говорить за себя, выступать от своего имени;
    быть показательным, говорить за себя;
    свидетельствовать о чем-л;
    > to take it upon * взять на себя;
    пойти на что-л, решиться на что-л;
    > by * один, сам, без посторонней помощи;
    один, в одиночестве assure ~ убеждаться clear ~ оправдываться engage ~ участвовать express ~ выражать свои мысли express ~ высказываться oneself pron emph. сам, (самому) себе;
    (самого) себя;
    one must not live for oneself only нужно жить и для других, а не только для себя oneself pron emph. сам, (самому) себе;
    (самого) себя;
    one must not live for oneself only нужно жить и для других, а не только для себя ~ pron refl. себя;
    себе;
    to excuse oneself извиняться perjure ~ давать ложное показание под присягой perjure ~ нарушать клятву provide ~ обеспечивать себя take upon ~ брать на себя there are things one can't do for ~ есть вещи, которые нельзя сделать для самого себя

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > oneself

  • 12 wrench

    1. n дёрганье, рывок; выкручивание; закручивание
    2. n вывих
    3. n искажение, извращение; натяжка
    4. n щемящая тоска, сердечная боль
    5. n резкая перемена умонастроения; угрызения совести
    6. n тех. гаечный ключ
    7. v дёргать, рвать
    8. v вывёртывать, выкручивать; выхватывать, вырывать
    9. v закручивать, подтягивать
    10. v мед. вывихнуть
    11. v искажать, извращать; ложно истолковывать
    12. v причинять душевные муки
    Синонимический ряд:
    1. tool (noun) box-end; knuckle-buster; monkey wrench; open-end wrench; pipe wrench; ratchet handle; socket set; speedwrench; tool
    2. tug (noun) jerk; lurch; pull; snap; tug; twist; twitch; yank
    3. extort (verb) exact; extort; extract; force; gouge; pinch; screw; shake down; squeeze; wrest; wring; wry
    4. hurt oneself (verb) dislocate; hurt one's back; hurt oneself; injure one's back; separate; throw out
    5. misrepresent (verb) belie; color; colour; confuse; distort; falsify; garble; load; miscolor; misrepresent; misstate; pervert; warp
    6. twist (verb) dislodge; jerk; lurch; pull; snap; sprain; strain; tug; turn; twist; twitch; yank

    English-Russian base dictionary > wrench

  • 13 разбивать

    несовер. - разбивать;
    совер. - разбить( кого-л./что-л.)
    1) break( to pieces) ;
    crash, crush, smash( о машине, самолете) ;
    shatter разбивать чью-л. жизнь ≈ to ruin smb.'s life разбивать чьи-л. аргументы ≈ to demolish smb.'s arguments разбивать вдребезги ≈ to knock to pieces
    2) (наносить поражение) defeat, beat, smash прям. и перен. разбивать наголову ≈ to crush smb., to wipe out smb.
    3) (что-л.), (на что-л.) (разделять) divide( into), break (up/down)
    4) (распланировав, сажать) lay out( park) ;
    mark out
    5) (палатку, лагерь и т.п.) pitch( палатку) ;
    set up
    6) (повреждать, ранить) knock;
    hurt badly, break, fracture, damage severely
    7) полигр. space( out)
    , разбить (вн.)
    1. (раскалывать) break* (smth.), shatter (smth.) (тж. перен.) ;
    разбить окно, тарелку break* a window, a plate;
    разбить чью-л. жизнь ruin smb.`s life;
    разбить чьи-л. надежды shatter smb.`s hopes;
    разбить сердце кому-л. break* smb.`s heart;

    2. (повреждать, ушибать) knock (smth.) hurt* (smth.) ;
    (сильно) fracture (smth.) ;
    разбить себе колено hurt* one`s knee;
    разбить голову fracture one`s skull;

    3. (наносить поражение) beat* (smb., smth.), defeat (smb., smth.) ;
    перен. shatter (smb., smth.) ;
    наголову разбить врага rout the enemy;

    4. (делить на части) break* up (smth. into) ;
    divide (smth. into) ;
    (распределять) allot( smth.) ;

    5. (распланировав, сажать) lay* out (smth.) ;
    разбить сад, парк lay* out a garden, park;

    6.: разбить лагерь make* a camp;
    разбить палатку pitch a tent;

    7. (лишать движения): его разбил паралич he was struck down by paralysis;
    ~ся, разбиться
    8. (раскалываться) break*;
    (о самолёте) crash;
    (о судне) be* wrecked;
    перен. be* wrecked/shattered;
    стакан разбился the glass has broken;
    ~ся о берег break* against the shore;

    9. (ушибаться) hurt* oneself (severely/badly), be* badly hurt;
    он упал с лошади и разбился he fell off his horse and was badly hurt;

    10. (на вн. ;
    делиться) break* up (into) ;
    ~ся на группы break* up into groups.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > разбивать

  • 14 ушибаться

    несовер. - ушибаться;
    совер. - ушибиться возвр. hurt oneself, bruise oneself
    ушибаться: (Pf. ушибиться) to hurt o.s.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ушибаться

  • 15 ушибиться

    несовер. - ушибаться;
    совер. - ушибиться возвр. hurt oneself, bruise oneself

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ушибиться

  • 16 grieve

    Англо-русский синонимический словарь > grieve

  • 17 grieving

    Англо-русский синонимический словарь > grieving

  • 18 расшибать

    несовер. - расшибать;
    совер. - расшибить( кого-л./что-л.)
    1) разг. (ушибать) hurt;
    knock
    2) разг. (разбивать) break to pieces, smash to bits
    , расшибить (вн.) разг. hurt* (smth.), bruise( smth.) ;
    ~ся, расшибиться разг. hurt*/bruise oneself;
    расшибиться в лепёшку lay* oneself out.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > расшибать

  • 19 verb

    n глагол Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций. (1). Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to struggle:

    They agreed — Они согласились друг с другом.

    (2). Глаголы возвратного значения указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К ним относятся: to dress — одеваться, to shave — бриться, to wash — умываться, to upset — опрокидываться. (3). Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое и произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; оно передается конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb и to forget oneself — забыть кого-либо и забываться. К таким глаголам относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend:

    Don't try to justify yourself — Не пытайтесь оправдываться/оправдать себя.

    Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. (4). Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; оно передается конструкцией get, или be, или feel + Participle II, или формой Passive. К ним относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise:

    He felt hurt — Он чувствовал себя обиженным/он обиделся.

    Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. (5). Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К ним относятся: to believe, to think, to suppose.

    I don't believe he will come — Я думаю, он не придет.

    В кратких репликах употребляются с наречием so и отрицанием not:

    Do you believe he will come? I don't think so.

    (6). Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами. К ним относятся: to die, to sleep, to go:

    He died at home.

    I like to sleep in the open.

    (7). Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К ним относятся: to like, to repeat, to open, to dislike:

    I keep repeating it all the time — Я без конца об этом говорю.

    (8). Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth. К ним относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. (9). Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove:

    I would like to describe the scene to you.

    (10). Некоторые глаголы требуют двух дополнений — smb, smth. К ним относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell:

    It was decided to award the brave soldier a medal.

    (11). Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К ним относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to paint, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read:

    to write a letter to a friend.

    (12). Глаголы становления to become, to get, to grow, to turn, to go обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey, to grow dark, to get tired. (13). Глаголы тактильных ощущений to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter; it sounds nice. (14). Ряд глаголов использует не все словоизменительные формы. К ним относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem. (15). Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish.

    English-Russian word troubles > verb

  • 20 verb

    [vəːb]
    n
    USAGE:
    Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций: 1. Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to strugglt: They agreed. Они согласились друг с другом. 2. Глаголы возвратного действия указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К глаголам возвратного значения относятся: to dress - одеваться; to shave - бриться; to wash - умываться; to upset - опрокидываться. 3. Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; в английском языке оно предсталяется конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb забыть кого-либо; to forget oneself забываться. К глаголам возвратного и невозвратного значения относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend: Don't try to justify yourself. Не пытайтесь оправдываться. /Не пытайтесь оправдать себя. Русские соответствия глаголов возвратного и невозвратного значения имеют форму на -ся. 4. Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; в английском языке оно представляется конструкцией get/be/feel + Participle, или формой Passive. К таким глаголам относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise: He felt hurt. Он чувствовал себя обиженным. /Он обиделся. Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. 5. Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К таким глаголам относятся: to believe, to think, to suppose: I don't believe he will come. Я думаю, он не придет. В кратких репликах такие глаголы употребляются с наречием so и отрицанием not: Do you believe he will come? I don't think so. Как вы думаете, он придет? - Думаю, что да. 6. Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами, к таким глаголам относятся: to die, to sleep, to go: He died at home. Он умер дома. I like to sleep in the open. Я люблю спать на открытом воздухе. 7. Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К таким глаголам относятся: to like, to repeat, to open, to dislike: I keep repeating it all the time. Я без конца об этом говорю. 8. Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth К таким глаголам относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. Он мне велел принять сообщение. /Он сказал, чтобы я ответил на звонок. 9. Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove: I would like to describe the scene to you. Я хочу вам описать эту сцену. 10. Некоторые глаголы требуют двух дополнений - smb, smth К таким глаголам относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell: It was decided to award the brave soldier a medal. Храброго солдата было решено наградить медалью. 11. Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К таким глаголам относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to pain, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read: to write a letter to a friend написать письмо другу. 12. Глаголы становления: to become, to get, to grow, to turn, to go, обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey поседеть; to grow dark потемнеть; to get tired устать. 13. Глаголы тактильных ощущений: to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound, обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter пахнет горько/горький на вкус; it sounds nice звучит хорошо. 14. Ряд глаголов использует не все словоизмененные формы. К таким глаголам относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; а также глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem: He seems interested. Он кажется заинтересованным. 15. Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish: Do you mind my smoking here? Не возражаете, если я закурю

    English-Russian combinatory dictionary > verb

См. также в других словарях:

  • oneself — one|self [ wʌn self ] pronoun MAINLY BRITISH FORMAL Oneself is a reflexive pronoun, which can be used in the following ways: as an object that refers back to the pronoun one when it is the subject of the sentence: One should be careful not to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • oneself */ — UK [wʌnˈself] / US pronoun formal Summary: Oneself is a reflexive pronoun, which can be used in the following ways: as an object that refers back to the pronoun one when it is the subject of the sentence: One should be careful not to hurt oneself …   English dictionary

  • oneself, one's self — These expressions may be spelled and pronounced as oneself or one s self (wuhn SELF, wunz SELF). Oneself is generally preferred because it is shorter and easier to spell and pronounce: On this firing range, it is easy to hurt oneself. It s… …   Dictionary of problem words and expressions

  • kick against the pricks — hurt oneself by persisting in useless resistance or protest. [with biblical allusion to Acts 9:5.] → prick …   English new terms dictionary

  • play — n 1. drama, dramatic play, stage play; stage show, show; theatrical piece, theatricals, piece, work, vehicle; screenplay, photoplay, photodrama, Inf. opus; teleplay, television drama or play, TV drama or play; radio drama or play, broadcast… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • cut off one's nose to spite one's face — To injure or disadvantage oneself through an act of revenge or anger towards another • • • Main Entry: ↑nose * * * hurt oneself in the course of trying to hurt another …   Useful english dictionary

  • nose — I (New American Roget s College Thesaurus) n. proboscis, snout, muzzle, beak, schnozzle (sl.); nasal or olfactory organ; nostrils. See convexity. II (Roget s IV) n. 1. [The organ of smell] Syn. nasal organ, nasal cavity, nares, nasal passages,… …   English dictionary for students

  • harm — A contested concept, whose central cases include bodily injury and injury to one s central and legitimate interests. Harm has some connotations of permanence, so one might hurt oneself temporarily without harming oneself (stubbing one s toe, for… …   Philosophy dictionary

  • kick against the pricks — phrasal : to feel or show usually pointless opposition to or resentment of an often necessary authority one is subject to * * * kick against the pricks To react futilely against discipline or authority, to the extent of injuring oneself (Bible,… …   Useful english dictionary

  • Livets Ändhållplats — Infobox Album | Name = Livets Ändhållplats Type = Studio album Artist = Shining Released = 2001 Genre = Black metal Length = 49:41 Label = Selbstmord Services Last album = Within Deep Dark Chambers (2000) This album = Livets Ändhållplats (2001)… …   Wikipedia

  • Gutsa — to fall over and hurt oneself; plan that does not work out; to come a gutsa …   Dictionary of Australian slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»